2021年6月18日下午,四川外国语大学翻译学院在虚拟仿真口译实训中心成功举办中华学术外译项目选题申报培训会暨翻译专业建设研讨会。此次活动系四川外国语大学翻译学院成立10周年系列庆祝活动之一,由翻译学院副院长杨志亭主持。
本次活动特邀清华大学出版社外语分社郝建华社长以“出版者角色——中华学术外译项目的申报与出版”为题进行选题申报培训。重庆大学外国语学院院长范定洪,重庆第二师范外国语学院院长徐飞、长江师范大学外国语学院副院长冉诗洋受邀出席,翻译学院全体专业教师以及部分其他学院的教师参加了此次培训。

培训会现场

参会教师与郝建华社长进行交流
在培训中,郝建华社长首先介绍了什么是“中华外译项目”及其项目申报需要的材料,包括申请书、翻译原著、翻译样章、原著著作权人对该文办的授权证明等。她围绕中华学术外译项目的项目宗旨,对项目申报的资助领域及范围、申请形式、申请要求、申报程序等方面进行了详细讲解,分析了影响申报是否成功的关键因素,包括译者个人资历、出版社的选择、译者与出版社的沟通协作等。郝建华具体讲解了申报操作流程,申报的三个时间段需要做的工作,如何选题及其对出版社的关注、衔接与配合。通过分析失败案例,她强调了学术性、外宣性、团队性在申报过程中的重要性;又以清华出版社为例,分析了历年入库及成功获批项目,鼓励老师们要主动联系出版社,与出版社保持密切关系,关注出版方向。整场会议以出版者的视角,面面俱到地讲解了中华学术外译项目的申报与出版的问题。

提问环节
通过本次培训,我校教师对国家社科基金的中华学术外译项目申报有了更加深入的了解,将进一步提高我校教师申报该项目的质量和水平。
本次院庆系列活动还包括“翻译专业建设研讨会”,会议集中讨论了翻译专业本科人才培养方案的修订和专业课程改革等相关内容。在人才培养方案的研讨中,主持人杨志亭指出,在新文科建设背景下,学校大力推行通识课教育,要给学生更多选课空间,而专业课程要在保证教学质量的前提下,既要适应新文科建设的总体布局,又要凸显翻译专业的特色。针对2021版翻译专业人才培养方案的修订,杨志亭给老师们分析了部分课程调整的原因,提出了今后课程改革的一些设想和思路。

图/文:翻译学院