2016年3月8日,英国贝尔法斯特女王大学现代语言学院piotr blumczyński教授应我校人事处教师发展中心、研究生院和英语学院邀请,千里迢迢来到学校,与我校教师和研究生展开了为期4天的专项学术交流活动。交流活动于3月11日圆满结束。
这次学术交流活动得到了学校人事处、研究生院和英语学院相关领导的大力支持。3月8日,英语学院院长张旭春教授亲临交流会现场欢迎blumczyński教授的到来并致开场词。在本次交流活动中,blumczyński教授为来自英语学院、研究生院、翻译学院、出国培训部等系部的老师和翻译专业的硕士研究生、博士研究生就翻译理论和实践的跨学科认知和相互影响做了详细阐述。blumczyński教授从一首歌曲入手,引出“翻译”概念在经典文本中和当代广义上的多模态文本中的不同意象,重点从符号学、语言学、认知语言学、哲学、宗教学、修辞学等领域入手,探讨“翻译的本质是什么”的问题,并以大量翔实的翻译案例证明了翻译的动态性和跨学科性的丰富内涵,使得翻译活动的外延因其逻辑起点的变换而得到扩展。同时,也探讨了“翻译”和“理解”及“释义”等概念的对立统一关系。此外,拥有多年的学术期刊编审经验blumczyński教授应广大与会者的要求,以自己的一篇论文为实例,披露了在target, translation studies等一流国际学术期刊投稿的具体要求和技巧,甚至在学术素材的收集管理、成熟的学术思维的形成过程等方面都做了精彩展示和详细讲解,博得了大家一致好评。
blumczyński教授讲座中
交流活动结束后,与会者无不为blumczyński教授的旁征博引和庞大的信息量所折服,其异彩纷呈的展示效果也得到了大家热烈掌声。大家都认为此次学术交流活动打开了学术视野,也解答了很多非常重要的问题。blumczyński教授表示,川外老师和同学们的热情以及对学术交流活动的积极参与给他留下了深刻的印象,并对中国翻译人员的水平给予高度肯定。同时,他也承诺,将为两校的学术交流继续贡献自己的力量。
piotr blumczyński教授2006年获得博士学位,任教于英国贝尔法斯特女王大学现代语言学院,现为副教授研究生导师。其研究领域为翻译与口译理论与实践研究,主攻方向为翻译的跨学科研究。blumczyński教授同时也是target,translation studies等五种学术期刊的编审委员会成员,以及曼彻斯特大学等两所大学的校外特聘考官。10年来,blumczyński教授在各大学术期刊发表论文20余篇、合著著作5本、专著2本。今年,routledge将出版其新著:《无处不在的翻译》。
blumczyński教授与我校教师合影
图/文:英语学院