3月28日晚7时,我校翻译专家谭少青教授在西区教学楼c栋报告厅为全校学子做了精彩的翻译专题讲座。本次讲座是翻译学院2013翻译系列讲座的第一讲,题目为how to get ready for the career as a translator or an interpreter。讲座由翻译学院院长祝朝伟教授主持。
讲座一开始,谭教授就引导同学们设想了一个没有翻译的世界,他引用了国际译联主席贝蒂科恩的一段讲话,点明了翻译的重要性。接着,谭教授从社会需要和国家发展等方面清晰地概括了翻译的七大功能。同时,他还指出当下中国存在很多中式翻译的现象,通过举出各地对“休息室”这一名词的各种奇怪译法来进行阐释,博得同学们阵阵掌声。鉴于翻译工作的重要性以及翻译人才的稀缺性,谭教授指出,优秀的口笔译工作者不仅要有扎实的中外文基本功,清晰、流畅而准确的语言表达能力,还要有良好的记忆能力、反应能力和逻辑思维能力。因此,对于英语、翻译等外语专业的学生来说,要积生活点滴之功,注重自身语言能力和综合素质的提高。他希望同学们要努力学好各门课程,广泛涉猎各领域的知识,纯正自己的语音和语调,学习中要勤模仿、多积累、多实践。在讲到发音问题时,谭教授为同学们亲自示范了一些单词的读法,以帮助同学们更好地掌握各种发音的正确习惯。讲座结束后,谭教授真诚地表达了对同学们的美好祝愿,希望同学们今后都能拥有一段光明的未来和锦绣的前程。
谭教授的讲座引起了在座同学的极大兴趣,他们在接下来的提问环节中,就如何提高阅读能力、非英语专业学生如何学好英语等诸多问题与谭教授进行了问答交流。
我校翻译专家谭少青教授做专题讲座
翻译学院院长祝朝伟教授主持讲座
提问交流
图/文:翻译学院