年4月30日下午,对外经济贸易大学英语学院院长王立非教授莅临我校,在西区行政楼a栋609会议室举行题为《国际化与信息化对翻译人才能力要求的swot分析》的讲座。讲座由翻译学院院长祝朝伟教授主持,英语学院退休教师、学校本科教学督导组成员廖才玺教授,翻译学院副院长杨志亭副教授、翻译学院硕士生导师李龙泉教授及近120名学生聆听了讲座。
王立非教授的此次讲座内容新颖、条理清晰,主要包括当前中外语言服务现状、翻译专业发展现状、翻译硕士专业建设、翻译专业学位评估、翻译专业建设思考等五个方面内容。讲座中,王立非教授运用其渊博的学识、丰富的经验,首先指出根据common sense advisory测算,2014年全球语言服务市场产值为371.9亿美元,同比增长6.23%,其中笔译占比最大,为33%、现场口译占比9.64%、软件本地化占比6.38%、机器翻译译后编辑占比3.33%;其次王立非教授进一步介绍了国际语言服务的地区分布、美国语言服务公司的业务来源等,并指出截至2014年统计,欧洲是全球最大语言服务市场,占比51.9%,北美是全球第二大市场,占比37.81%,亚洲排名第三,占比只有9.96%,市场总额为37亿美元,预计到2018年为47亿美元;再次,王立非教授结合《中国企业‘走出去’语言服务蓝皮书(2016)》,分析了新时代下中外互译的语言对对比状况,并指出外语将形成高需求、高增长性的新兴服务业,外语人才需要多语化、专业化、信息化、创新精神等;接着,王立非教授依据2014年全国翻译本科状况,并结合其自身教学与研究经验,从学校的翻译专业定位、培养目标、课程体系、教学条件,教师的实践教学、教师素质要求,学生的素质要求、毕业论文等多个角度,详细阐述了翻译专业的发展现状及其对翻译专业建设的思考;最后,王立非教授简单介绍了教育部相关部门对翻译专业学位授权点进行专项评估的工作方案,并对川外学子的翻译学习提出了几点建议,表达了美好祝愿。
王立非教授在讲座中
王立非教授的讲座引起了现场听众的强烈共鸣。同学们纷纷举手,积极提问,先后就翻译资产管理、译者是否必须具备编译能力、翻译专业人才培养的课程设置、中华文化走出去时代下下译者的地位认知等问题与王立非教授互动交流,王立非教授结合自己的翻译实践及理论研究实际,旁征博引,一一为同学们释疑解惑,令与会师生受益良多。讲座在热烈的掌声中完满结束。
提问互动环节
王立非教授现为
对外经济贸易大学英语学院院长、
应用语言学研究所所长,博士生导师,兼任教育部高等学校外语专业教学指导委员会委员,教育部高等学校
英语专业本科教学评估专家,教育部高等学校商务英语专业教学协作组组长,中国英语写作教学研究会会长,全国商务英语研究会常务副理事长,
北京外国语大学中国外语教育研究中心博士生导师、兼职研究员,
中国英语教学研究会常务理事,全国第二语言习得专业委员会常务理事,中国国际贸易学会理事,
中国日报社21世纪英文报系专家顾问团专家,
cssci外语期刊《
外语学刊》、《
外语与外语教学》编委,《
中国外语教育》、《
中国英语教学》编委,
高等教育出版社特约审稿专家,北京工商大学特聘讲座教授,东南大学、
黑龙江大学、
西安外国语大学等8所大学的客座/兼职教授。
(图:王瑛;文:任庆亮)