迎校庆“知名校友讲坛”——校友杜青钢教授应邀进行线上学术讲座

发布日期:2020-10-30 来源: 点击量:[ ]

【字体: 】【 打印此文

为庆祝四川外国语大学建校70周年和法语专业成立60周年,2020年9月25日下午3点,应四川外国语大学的邀请,我校77级校友杜青钢教授在腾讯会议平台作了一场题为“如饥似渴——在川外读书的故事”的线上讲座。参加本次讲座的有我校法意语系师生以及校内外听众300余人。

杜青钢教授毕业于四川外国语大学法语专业,留校任教,期间在法国巴黎第八大学学习,获法国文学博士,又赴加拿大蒙特利尔大学参加博士后学习。后调入武汉大学工作,任全国法国文学研究会副会长,全国高等学校外语专业教学指导委员会法语分委会委员,湖北省翻译协会副会长,两度获国务院政府专家特殊津贴,现当选为中国龚古尔文学奖评委会主席。杜教授不仅在学术上颇有建树,还是一位中法文作家。

讲座一开始,杜老师给大家介绍了在中法建交50周年之际中国人选出的最喜欢的10部法国作品和法国人最喜欢的10部中国作品并抛出了两个问题:为什么在法国人喜欢的10部中国作品中缺少了中国人看重的一部作品——《红楼梦》?而在中国人喜欢的10部法国作品中为什么缺少了法国人最重视的一部作品——《追忆似水年华》?杜老师结合自己在中国和法国的亲身经历,就这两个问题给出了自己的看法。关于《红楼梦》,杜老师认为法国的译本没有完全将中文作品的神韵翻译出来。在他看来文学是语言的艺术,而《红楼梦》的语言艺术就在于其隐笔。当谈及普鲁斯特的作品《追忆似水年华》时,杜老师强调了这部作品在法国的重要地位,他认为《追忆似水年华》最经典的是第一部《在斯万家那边》,里面有一个情节讲到玛德莱娜小蛋糕的味道使主人公追忆起在姨妈家的童年生活,杜老师说他一开始对作者的这种特殊的意识流创作手法的体会也并不深,但有一天他在川外闻到了干草燃烧的味道,这让他想起了他当年下放农村的生活,也就是在那个时候他才发现他读懂了普鲁斯特。

接着,杜老师还和大家聊到了《茶花女》的翻译和发表过程,他提到《茶花女》是中国第一本被翻译成中文的外国小说,其译者之一林纾翻译了100多本外国小说,对鲁迅、沈从文等著名作家和中国的现代文学产生了巨大的影响。

然后,杜老师和大家分享了他在川外学习的故事,他提到10部法国作品中的5部他都是在川外读的。他还讲述了他在川外给外教做助理的故事,这个工作不仅给了他物质上的收获,也获得了精神上的鼓励,也为他日后成为教师、从事科研工作奠定了基础。在讲座的最后,杜老师鼓励大家不管以后从事什么行业,现在都要好好读书,并以“C’esten lisant qu’on deviant écrivain(作家是读出来的)”这句话结束了这次讲座。

整场讲座内容丰富,杜老师用生活化的语言,幽默的谈吐将自己在川外读书的故事娓娓道来。他从文学作品谈到了文学翻译和创作,从生活趣事谈到了语言文化的发展,从法国的第一部文学作品谈到了中国的全唐诗、汉赋、诗经等,从西方的圣经谈到了中国的道德经、毛主席语录,从法国的波德莱尔、福楼拜、巴尔扎克谈到了金庸、古龙、鲁迅。不管是中法文学作品的创作和翻译还是中法文化的轶闻趣事,他都信手拈来,让参加讲座的所有人感受到了杜老师深厚的语言文化功底与高超的人格魅力。杜教授在川外的学习经历和读书经验,对于所有人来说不仅仅是知识的学习,更是人生道路的指引。在讲座结束时,法意语系系主任、党总支书记杨少琳老师诚挚邀请杜青钢教授能在校庆和系庆之际回到川外,与法意语系师生面对面座谈,共叙川外情。

   图/文:科研处

相关链接
读取内容中,请等待...
学校地址:重庆市沙坪坝区壮志路33号四川外国语大学 联系电话:023-65385238
版权所有@四川外国语大学 渝ICP备12001534 渝公网安备 50010602500177号

官方微信

官方微博