清华大学博士生导师罗选民教授莅临我校讲学

发布日期:2020-10-27 来源: 点击量:[ ]

【字体: 】【 打印此文

 

2020年10月23日下午,应四川外国语大学翻译学院邀请,清华大学博士生导师罗选民教授在图书馆二楼会议室为我校师生做了题为“诗人兼翻译家庞德的烦恼:一种汉英文化的透视”的学术讲座。翻译学院院长、博士生导师胡安江教授主持讲座。讲座开始之前,胡安江教授对罗选民教授的到来表示了热烈的欢迎和由衷的感谢,并向在座师生介绍了罗选民教授在翻译研究和跨文化研究等领域取得的卓越成就。

罗选民教授作讲座

罗选民教授的讲座从“庞德的烦恼来自何处”这一问题展开。首先,他分享了自己的观点,认为庞德的烦恼“来自中国学者文化自觉的阙如”,并逐一列举和分析了三个有关“烦恼”的案例,其中包括诗歌创作《在地铁站的出口》,诗歌翻译《长干行》片段和经典翻译《论语》的评价。采用跨学科的研究视角,他指出当下我国学者对于庞德这一伟大的诗人和翻译家的评价和研究,存在三种表征为“文化中心主义”的误区:自言自语,不顾及对方的存在;慷慨激昂,缺少公理;孤芳自赏,罔顾事实。这些英汉文化语境中的问题不利于塑造正面的中国学者形象,也阻碍了中国文化的对外传播。接着,罗选民教授就文化自觉,话语修辞和庞德的诗歌创作与翻译这三个方面进行了阐述。讲座中,他不仅旁征博引,结合利玛窦和萨义德等人的观点,强调了文化自觉在跨文化交际中的重要性,而且以幽默风趣的方式分享了自己的所见所闻,在指出当今学术话语中文化不自觉现象的基础上,点明了话语修辞与文化自觉的紧密联系。同时,罗选民教授还对庞德的诗歌进行了解读,认为其创作受到了日本俳句,印象派绘画及现代诗歌的影响。最后,他再次强调了,一个英语教育者、译者和研究者必须具备文化自觉,这样才能正确地评价自己和外国的创作和翻译,谙熟中西文化,提高翻译质量,中国文化和学术才能真正屹立于世界学术之林。

在问答环节中,我校师生与罗选民教授就如何培养学生文化自觉和文化自信,庞德的诗歌翻译,对外文化传播方式等相关问题展开了热烈的讨论,罗教授对我校师生提出的问题都做了耐心的解答。最后,胡安江教授对此次讲座进行了总结,并代表全体师生再次感谢罗选民教授的精彩分享。

问答现场

合影留念

图/文:翻译学院

相关链接
读取内容中,请等待...
学校地址:重庆市沙坪坝区壮志路33号四川外国语大学 联系电话:023-65385238
版权所有@四川外国语大学 渝ICP备12001534 渝公网安备 50010602500177号

官方微信

官方微博