首页
川外新闻
教育教学
学术动态
通知公告
采购信息
媒体聚焦
网上校史馆
影音川外
电子校报
释意派翻译理论代表人物marianne lederer教授来我校举办学术讲座
发布日期:2015-11-05 来源: 点击量:[ ]
【字体:
大
中
小
】【
打印此文
】
2015年10月25日,法国释意派翻译理论
创始人之一,
巴黎高等翻译学院前院长marienne lederer教授应邀来我校举行题为“释意派翻译理论及巴黎高翻”的学术讲座。讲座由周平老师主持,法语系副主任董遥遥、党总支书记杨少琳以及法语系全体师生聆听了此次讲座。
讲座开始前,周平老师代表全系师生对lederer教授的到来表示
了
热烈的欢迎,并向大家简略地介绍了lederer教授在释意派翻译理论的研究和口笔译教学实践中取得的丰硕成果。
lederer教授的报告主要包括两个部分。
首先,她对释意学
派翻译理论作了简要的介绍。主要内容包括:产生交际行为及交际意义需要具备语言知识、认知知识及认知语境;翻译过程中,要“脱离语言外壳”(déverbalisation ),即通过摆脱语言的形式,抓住其“意义”,来达到理解和记忆;要将理解到的意义用译出语表达出来,达到原语信息内容的重组(r
é
formulation);释意派理论核心在于将语言意义和话语意义区分开来。译者在交际环境中所要传达的不是语言符号的意义,而是讲话人在其话语中所表达的意思。即,意义的本质是交际者通过语言符号所传达的“意思”,而不是语言符号本身的意义。它由两个成份组成,一为 “暗喻”(l
’
implicite),即作者或说话人意欲表达的意思;一为 “语言表层意义”(l
’
explicite),即作者或说话人实际写出或说出的内容。翻译过程并非逐字逐句翻译,而是根据原文意思作出符合说话者想法的表达。释意翻译是意义对等(l
’é
quivalence)翻译,语言翻译是词语对应翻译(la correspondance),两者紧密存在于翻译程序中。
讲座最后,lederer女士还就巴黎高等翻译学院相关学习情况给学生们做了简要介绍,包括入学条件、课程设置、学习阶段、毕业论文等。
在接下来的自由讨论阶段,在座师生与lederer教授进行了热烈的互动,并请她答疑解惑。最后,杨艳如教授作了精要的点评,并再次感谢lederer教授为我们带来的精彩讲座。
本次学术活动在持久的热烈掌声中圆满结束。
lederer教授在讲座中
师生们聆听发言
学生提问
杨艳如教授作点评
lederer教授和法语系老师们合影
图/文:法语系
相关链接
读取内容中,请等待...
学校地址:重庆市沙坪坝区壮志路33号四川外国语大学 联系电话:023-65385238
版权所有@四川外国语大学 渝ICP备12001534 渝公网安备 50010602500177号
官方微信
官方微博