2020年12月6日晚,应我校教务处和翻译学院邀请,中国互联网新闻中心总编辑王晓辉先生,采用腾讯会议直播的形式,为我校师生开展了题为“对外传播业务素养”的专题讲座。本次讲座是四川外国语大学“对外话语体系译介与传播”系列讲座之一,由翻译学院张文鹤博士主持。讲座开始之前,张文鹤博士首先对王晓辉先生的出席表示了热烈的欢迎和衷心的感谢,并向大家介绍了王晓辉先生在对外传播领域作出的卓越贡献。
讲座中,王晓辉结合自身经历围绕三大问题分享了自己的观点——“为什么要做好对外传播”、“如何做好对外传播”、“做好对外传播需具备哪些业务素养”。全程讲座内容丰富,讲解细致全面,语重心长。
王晓辉作讲座
讲座开始,王晓辉谈到做好对外传播的意义和重要性。今天的中国日益走近世界舞台的中央,全世界的目光都聚焦于作为世界第二大经济体的中国。同时世界也开始进入百年未有之大变局,加上疫情影响,中国所面临的的国内国际环境更加复杂,此时讲好中国故事更显得尤为重要。他指出,做好对外传播,讲好中国故事需要从以下四个方面入手:找准资源、做好产品、用好语言、选好渠道。王晓辉认为,中国从来不缺好故事,五千年辉煌的文明,四十年波澜壮阔的改革,每一个中国人的故事就是中国社会进步的故事,要把这个故事讲好,就需要卓有成效的翻译。
此外,王晓辉提出了做好对外传播需要具备的八大专业素养:强大的设置议题的能力、讲好故事的叙事能力、熟悉传播对象思维方式的能力、熟练运用语言的能力、内知国情外知世界的能力、熟练使用新技术的能力、马克思主义的新闻观、深刻的人民情怀。在谈到培养设置议题的能力时,王晓辉表示,独立的、具有中国特色的话语体系是“奢侈品”,相当发达的经济、强大的文化影响力、在国际事务中的作用和地位等客观条件都具备后,才有可能建设自己的话语体系,因此不断增强中国的国际传播能力仍然任重道远。王晓辉谈到从事翻译工作,正如翻译家傅雷先生所说“要有敏感的心灵、高度的同情、一定的鉴赏能力、相当的社会经验”,这四者缺一不可,并且翻译工作者自身必须拥有对本国文化的深刻理解。他还通过南海问题,“修例风波”和《中国三分钟》栏目等具体例子,生动阐释了在做对外传播时,要做到“一五一十讲事实,心平气和讲道理,娓娓道来讲故事,立场坚定讲观点,端庄大气做传播”。王晓辉特别强调,当下正处于媒体融合的新时代,我们新一代的外语人作为“互联网的原住民”,在对外传播时必须在具备老一辈人的旧能力的基础上,适应时代提出的新要求,熟练使用新媒体、新技术,不断增强开展互动与营销能力。
在互动环节,王晓辉与听众师生就“龙象之争”到“龙象共舞”的转变,自媒体在对外传播中的作用以及文化自信等问题展开热烈讨论,一一为师生们答疑解惑。
图/文:翻译学院